close


花びらのように散りゆく中で
夢みたいに君に出逢えたキセキ
愛し合って... ケンカかして...
色んな壁二人で乗り越えて
生まれ変わっても あねたのそばで 花になろう

いつまでもあるのだろか? オレの真上にある太陽は
いつまでも守りきれるだろか?泣き笑い怒る君の表情
いずれ全てなくなるならば二人の出逢いにもっと感謝しよう
あの日 あの時 あの場所のキセキは また
新しい軌跡お生むだろう

愛することで強くなること 信じることで乗り切れること
君が残したモノは今も胸に ほら輝き失わずに
幸せに思う巡り会えたこと オレの笑顔取り戻せたこと
「亜りがとう 」 あふれる気持ち抱き 進む道程

花びらのように散りゆく中で
夢みたいに 君に出逢えたキセキ
愛し合って... ケンカかして...
色んな壁二人で乗り越えて
生まれ変わっても あなたに逢いたい※

花びらのように散ってゆくこと
この世界で 全べて受け入れてゆこう
君が僕に 残したもの
“今”という現実の宝物
たから僕は精一杯生きて 花になろう

花はなんで 枯れるのだろう?
鳥はなんで飛べるのだろう?
風はなんで吹くのだろう?
月はなんで 明かり照らすの?

何故ボクはココにいるだろう?
何故キミはココにいるだろう?
何故キミに出逢えたんだろう?
キミに出逢えた事 それは運命!

雨上がり 虹架かり 青あらしに生まれし光
ここにゆるぎない大切なモノ
気ついてる“愛する”ということ
まだ歩けるだろう? 見えてるんだろう
“想い”時お超え 永遠に響け
君の喜び 君の痛み 君の全てよ
さぁ咲き誇れもっともっと もっと!


中文翻譯:

有如花瓣散盡的時候
如作夢一般 與你相遇的奇蹟
彼此相愛 有時爭吵
兩人一起克服了 無數的障礙
就算轉世再生 也要在妳身旁 化作一朵花

是否會一直存在著 在我頭頂上的太陽
是否能一直守護著 無論是哭 是笑 是生氣的妳的表情
假如有天全部不存在時 我會更加感謝我倆的相遇
那一天 那個時候 在那個地方發生的奇蹟
會產生 一個新的軌跡吧

因為愛而變得更堅強 因為信任而得以克服
妳所留下的東西如今依然 妳瞧不失光彩地在我心裡
這就是幸福 得以遇見妳 能夠讓我重拾笑顏
"謝謝妳"懷著滿溢的心情 繼續前行

有如花瓣散盡的時候
如作夢一般 與你相遇的奇蹟
彼此相愛 有時爭吵
兩人一起克服了 無數的障礙
就算轉世再生 也想見到妳

有如花瓣散盡的時候
接納這個世界的全部吧
妳所留給我的
稱為"現在"的這個現實的寶物
所以我更要努力活著 成為一朵花

花為什麼會枯萎
鳥為什麼會飛翔
風為什麼會吹拂
月亮又為什麼 會發出光亮

為什麼我會在這裡
為什麼妳會在這裡
為什麼會與妳相遇
與妳相遇這件事 就稱做命運

有如花瓣散盡的時候
如作夢一般 與你相遇的奇蹟
彼此相愛 有時爭吵
兩人一起克服了 無數的障礙
就算轉世再生 也想見到妳

有如花瓣散盡的時候
接納這個世界的全部吧
妳所留給我的
稱為"現在"的這個現實的寶物
所以我更要努力活著 成為一朵花

雨過天晴 出現彩虹 青色暴風產生的光芒
無法退諒的重要的東西
妳注意到了嗎那就是"愛"
還能繼續走下去吧?己經能看見了
"思念"超越了時空 永遠的響著
妳的喜悅 妳的苦痛 妳的一切
來吧 更加的 綻放吧 綻放吧 綻放吧
-------------------------------------------------------

第一次聽到是在湯姆熊打太鼓選到的
也聽很久了

不過剛剛看了巴哈姆特投稿的RO小說
一開始我沒特別注意標題就是"花"
等我看到最終篇以後
發現作者在最後面轉貼了花的歌詞中文翻譯
讓我重新詮釋這首歌....
arrow
arrow
    全站熱搜

    牙牙&黑妞麻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()